Про иностранные языки и не только

Про иностранные языки и не только

« Назад

Текстинг  07.09.2014 22:14

Текстинг

Стремительное развитие средств телекоммуникаций оказывает значительное влияние на нашу жизнь и культуру. Язык, как один из наиболее подверженных влиянию компонентов культуры, одним из первых реагирует на любое влияние. Давайте посмотрим, как же преобразуется язык под влиянием задач, которые перед ним ставят современные средства связи.текстинг 1

Ярче всего языковые изменения и новшества видны на примере языка, которым пользуются при создании смс сообщений. Первое короткое сообщение с телефона было отправлено в 1992 году, а как услуга сервис коротких сообщений (смс от английского sms - short message service) стал доступен в 2000 году. С тех пор в языке появилось множество самых разнообразных сокращений, аббревиатур и, наверное, даже целый языковой стиль. Сегодня к сервису телефонных коротких сообщений добавилось и множество программ для передачи коротких сообщений посредством интернет, которые можно установить не только на компьютер, но и на различные смартфоны и гаджеты.

При наборе сообщения на телефоне или, например, планшете, пользователь, помимо необходимости передать информацию, решает ряд других задач:

текстинг 1. компрессия текста;

2. передача эмоционального содержания;

3. скорость набора;

4. транслитерация.

Первой из перечисленных задач является компрессия текста, то есть необходимость уложиться в требования сервиса коротких сообщений, которые позволяют отослать только определенное число знаков. Кроме того, экран телефона или планшета значительно меньше монитора компьютера, поэтому не может отразить большое сообщение, что также требует определенной компрессии.

Для решения данной задачи пользователи используют самые разнообразные сокращения, аббревиатуры и даже символы. В ход идут все возможные средства сжатия текста. Например, можно опустить в слове гласные: спс (спасибо), пжлст (пожалуйста), LTR (later) и т.п. В английском часто используются аббревиатуры: LOL – laugh out loud, ASAP – as soon as possible и т.п.

Помимо компрессии, всевозможные сокращения позволяют решить третью задачу, скорость набора сообщения. Короткие сообщения предусматривают быстрый ответ, а также часто мы пишем сообщения, едя в автобусе или на бегу, поэтому скорость набора текста тоже важна для пользователей.

Вторая задача в нашем списке – это передача эмоциональной составляющей нашего сообщения. Часто от сообщения требуется не столько передать информацию, сколько передать наше отношение, настроение, поддержку или какое-либо другое настроение или эмоциональное состояние. Для этого пользователи используют эмотиконы, которые мы чаще называем смайликами J. Существует множество самых различных эмотиконов, сегодня даже нет необходимости помнить все эти символы и сочетания символов – все программы передачи коротких сообщений предлагают широкий выбор смайликов, передающих самые разные эмоции.

Самой последней задачей мы указали транслитерацию. Почему? Просто потому, что число неруссифицированных телефонов и устройств сегодня незначительно, но все же некоторым пользователям все еще приходится писать сообщения на русском, используя латиницу.

Язык коротких сообщений прочно входит в культуру нашей речи. Многие специалисты видят в этом угрозу грамотности и культуре речи. Но мы согласимся с их оппонентами, которые утверждают, что язык смс – это не «языковой сор», а своеобразный стиль, который в последнее время начинает диктовать свои правила и нормы, обладает своей сферой применения и также требует от пользователей грамотности и чувство языка. Ведь, посудите сами, написать сообщение надо так, чтобы оно получилось как можно более коротким, но при этом оно должно быть понятно для получателя.

Этот стиль даже получил свое название – текстинг (от английского texting).В русском языке он пока не узаконен, но, например, в Оксфордский словарь уже включены некоторые наиболее часто употребляемые единицы языка коротких сообщений. Кроме того, энтузиасты уже используют этот язык для популяризации, например библии, они выполнили ее перевод на язык смс. А французы перевели на язык смс Европейскую конституцию.

Всевозможные варианты языковых единиц русского текстинга, думаю, известны всем, у кого есть сотовый телефон, а вот с некоторыми английскими сокращениями предлагаю познакомится всем желающим (английские смс сокращения).

А как вы относитесь к текстингу? Делитесь своими мнениями в комментариях! 

 

Нравится

 

 

 




Курс валют Казахстана

счетчик посещений